As evident by these two stills (unaltered, other than the inclusion of arrows), captions for the Doctor Who episode, “Flatline” varied depending on where you saw it. Upon closer inspection of the actual spoken word, I’ve come to the conclusion that the one on top (i.e. the version that appeared on BBC’s iPlayer) is the correct transcription.
I certainly hope it was an honest oversight, and not some attempt to Americanize the dialog. Whether intentional or not, the caption that appeared on the BBC America version came across as racist, sexist, derogatory, and very out of character.
So not only was the Viola’s performance in the final scene of the episode incredibly raw, symbolic and real, but she actually pitched the idea herself.
I have so much respect for this woman.
I AM NOT SURPRISED. IN FACT, I WAS PRETTY MUCH THINKING THAT SHE HAD HAD SOMETHING TO DO WITH THAT SCENE. BLESS THAT WOMAN.
earlier today i was thinking about the thousands of girls who post videos on youtube reviewing makeup and talking about their fav products and making tutorials and how no girl has ever once done it just to impress men like literally that whole community exists just for girls because it’s something that so many of us enjoy and yet men still think that we wear makeup for them
Hello Earth, we have a terrible decision to make, it’s an uncertain decision and we don’t have a lot of time. We can kill this creature or we can let it live. We don’t know what it’s gonna do, we don’t know what’s gonna happen when it hatches, if it will hurt us, help us or just leave us alone. We have to decide together.